aif.ru counter
38

Исчезающий бурятский. Чем младше дети, тем хуже они знают родной язык

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 42. «АиФ-Бурятия» 14/10/2020
Дарья Галеева / АиФ

В Бурятии создадут телеканал, вещающий на бурятском языке на территории сразу трёх регионов: нашей республики, Иркутской области и Забайкальского края. Такой подарок жителям обещают сделать в 2021 году, к Сагаалгану.

Запуск такого ТВ-канала - это одна из составляющих новой государственной программы развития бурятского языка, которая будет действовать до 2030 года. Её концепция сейчас разрабатывается.

Под защитой ЮНЕСКО

В России проживает около 475 тысяч этнических бурят. Однако родным языком владеет лишь треть из них. Именно поэтому бурятский язык уже на протяжении 15 лет признан ЮНЕСКО исчезающим.

- Говорить о полном вымирании языка не стоит, но и о его полном сохранении тоже пока нельзя сказать, - уверена директор Высшей Школы бурятского языка и литературы Восточного института БГУ Гарма-Ханда Гунжитова. - Вот результаты исследования, которое проводили среди детей- носителей языка. Среди учеников средней школы хорошо владеют языком 38,9%, плохо - 34,8%, не владеют совсем - 27%. Что касается детей дошкольного возраста, то там уже совсем другая картина: хорошо владеют языком - 29,4%, плохо - 23,1%, не владеют совсем - 48%. Практика показывает, что чем младше дети, тем хуже они знают родной язык. Причём это происходит в районах, где языковая среда развита, и раньше там были проблемы со знанием русского языка. Например, это Закаменский район.

По словам специалиста, основная причина таких показателей - меняющаяся языковая среда, которую формирует в том числе телевидение и интернет. В Бурятии просто нет контента для детей на бурятском языке. И пока так будет продолжаться, язык будет всё больше уходить из речи нынешней молодёжи.

«Среди учеников средней школы хорошо владеют языком 38,9%, плохо - 34,8%, не владеют совсем - 27%. Что касается детей дошкольного возраста, то там картина уже совсем другая: хорошо владеют языком - 29,4%, плохо - 23,1%, не владеют совсем - 48%».

Если же принимать меры на государственном уровне, говорит Гарма-Ханда Цыбикжаповна, то можно противостоять такому «вымиранию». Будущая программа развития и сохранения языка ориентирована именно на развитие языковой среды, например, создание онлайн-школы по изучению бурятского языка. И, как ни странно, сейчас такие уроки очень востребованы, особенно среди взрослых.

Книги издают, а кино не снимают

Специалисты считают, что первую скрипку в сохранении родного языка должна играть культура: кино, театр, литература. По информации республиканского министерства культуры, ежегодно на бурятском языке издаётся множество книг - детские, художественные, публицистика, поэзия. Все они распределяются по муниципальным библиотекам республики. Часть тиража поступает в магазины на продажу.

А вот с кино всё гораздо печальнее. В Союзе кинематографистов Бурятии нам рассказали, что сегодня продвигать фильмы на родном языке очень сложно, а значит, и снимать их невыгодно.

- К сожалению, киноленты, выпущенные на бурятском языке, редко идут в широком прокате, - рассказывает председатель Союза Артём Бурлов. - В основном съёмки проводятся за счёт выделенных субсидий и полученных грантов. Такие проекты сложно продвигать и развивать в рамках программы поддержки национального языка. Например, мы столкнулись с проблемой во время озвучивания фильма «Байкальские каникулы-2», не смогли найти ребят для озвучки детей, поэтому приняли решение сделать субтитры на бурятском языке. Главная проблема заключается в том, что в нормативно-правовых актах по поддержке национального кинематографа не прописано требование о создании обязательных субтитров не только на русском, но и на бурятском языке. Затрудняет процесс и слабое взаимодействие региональной власти с министерством культуры РФ. Я считаю, что федеральные власти должны быть в курсе того, что происходит на местах, в регионах.

К слову сказать, с этой целью Артём Бурлов и его коллега режиссёр Борис Виноградов 3 октября вышли на пикет у здания министерства культуры Бурятии. Представители местного кинематографа требовали встречи с заместителем министра культуры РФ Ольгой Яриловой, которая в эти дни находилась с рабочим визитом в Улан-Удэ. К сожалению, поговорить с зам­министра не удалось, однако глава республики Алексей Цыденов пообещал в ближайшее время обсудить с режиссёрами и сценаристами все обозначенные проблемы.

Мы спросили Артёма и о ближайших проектах, которые стоит ждать зрителям.

- Сейчас готовится к запуску веб-сериал на родном языке (пока без названия), который планируется выпускать на нашем YouTube-канале на бесплатной основе. Сюжет довольно прост: русский попадает в бурятскую деревню, проникается нашей культурой, изучает национальные традиции, черты и язык. Кроме того, в 2021 году планируется выход третьей части «Байкальских каникул» с субтитрами на бурятском языке. Также сейчас идёт работа над фильмом «Таёжная, озёрная, степная», который посвящён 100-летию Бурятии. Его премьера намечена на 2023 год.

Кстати

Религиозные тексты в республике переведут на бурятский язык. Митрополит Улан-Удэнский и Бурятский Иосиф пообещал жителям, что церковь начнет работать над переводами в ближайшее время, чтобы в дальнейшем службы шли и на бурятском языке. В республике уже есть переведённые тексты - Евангелие и Апостольские послания, но, по словам митрополита, у этих вариантов неверный диалект.

- Владыка Савватий уже начал работу по переводу, а мы будем её продолжать. Мы будем выполнять их именно на том диалекте, который употребляется здесь, в Улан-Удэ. Конечно, это неправильно, что в Бурятии на богослужении не звучит бурятский язык, - говорит митрополит Иосиф.

Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Загрузка...

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах